提个问题先:chercher midi à 14 heures 是什么意思??

是不是感觉每个单词都认识,但是就是不知道这句话这么意思?

打开脑洞,从字面意思猜一下,在2点找12点??

难道是说来不及,或者为时已晚的意思??

并不是

所以,搬好小板凳,blabla法语课堂又开课啦!!

本期总结了大家一些日常常用的法语表达,拿走不谢!

WechatIMG1.jpeg


ne plus savoir

où donner de la tête

debordee1.jpeg

这个表达地意思是,有很多工作,或者很多事情要做,因此有点手忙脚乱,不知道怎么安排,从何入手。也可以说“Je suis debordé(e)”。


C'est dingue

下载.jpeg

这也是一句相当好用,且十分口语的表达。dingue和fou的意义类似,在口语中都表示疯了,发疯的。所以C'est dingue的用法和C'est fou基本一致。


“C'est dingue”是个感叹句,可以表达积极意义,此时和“C'est extraordinaire, C'est super”用法一致。举个例子:Ah,c'est dingue, ton bébé a beaucoup changé en 2 mois. 


“C'est dingue”也可以表达负面或消极的情感, 等同于“C'est idiot, C'est absurde, C'est insensé”, 举个例子:Ça fait 3 fois que je réponds à l'administration, elle me pose toujours la même question, c'est dingue. 


有时,还可以用来表示受到了惊吓,举个例子:Tu as vu le geste qu'il m'a fait? C'est dingue ça, quel manque de respect!


être au courant

tenir au courant

下载 (1).jpeg

这两个表达意思都是了解情况,être au courant强调状态,也就是être informé。举个例子:Tu es au courant que Marie se marie avec Jaques. 


tenir au courant强调动作,等同于informer quelqu'un, 比如Tiens-moi au courant经常用在对话,信息或邮件的最后,表示有新消息就告诉我。


Chiche

images.jpeg

这也是一个相当口语的说法,表示自己有胆量有能力做某件事,或者应对别人的怀疑,表示自己敢做或能做。比如,先说Chiche,然后提出你的问题,就表示问对方你敢这样做,你能这样做吗。举个例子:某人挑衅你道“Tu es chiche d'aller parler à cette personne en français?”,此时,你就可以傲娇地回答“Chiche”,表示我当然可以,这有什么的。


chercher midi à 14 heures

couper les cheveux en 4

下载 (2).jpeg

“chercher midi à 14h”表示本来简单事件复杂化,暗含很没必要这样做的意思。这句话常常会用到它的否定表达,比如ne cherchez pas midi à 14 heures,  ce n'est pas compliqué.


“couper les cheveux en 4”和前一个有点像,意思是过分细致,过分细腻地对待某件事。同样,它也经常使用否定形式,来劝阻他人不要在意那些细节。


ça fait un bail

下载 (3).jpeg

你很久没有和某位小伙伴联络或很久没看到ta。某日,这位失联的小伙伴终于冒泡了,ta对你说的第一句话可能就是“Ah, Xiaoming, ça fait un bail”。所以,这句话的意思就等于“ça fait très lontemps”。举个例子:Ah, ça fait un bail que je n'ai pas vu Marie.


tant bien que mal

这句话的意思是不好,但也不坏。当碰上某些很棘手,或者很难处理的事情时,可以用这句话表示自己完成的马马虎虎,不好也不坏,给人一种期间碰到了困难,但事情最终还是完成了并有点小毛病的印象。举个例子:J'ai terminé mon rapport tant bien que mal.


si ça se trouve

下载 (4).jpeg

这句话约等于“peut-être”或者“il n'est pas impossible que...”,表示不是很确定,但有可能做某件事。举个例子:Je vais déménager, mais si ça se trouve, je vais rester un petit peu plus. 


另外,还有个效果类似,但更加口语化的表达:

images.png


接上文,比如说Je vais peut-être rester plus, qui sait. 表示我不知道,我不确定,但有这个可能。


ça me va

又是一个极其常见的表达。但通常有两种含义:


第一种,常用来回应某个建议,请求,表示同意。和“Je suis d'accord, ça me convient, c'est bon pour moi”意义相同。比如,有小伙伴提议“Demain, on se retouve à 14h?”,如果你觉得可行,没意见,就可以回答“ça me va, pas de problème”。


第二种,用来表示某件衣服很合适自己。比如在商场试穿一件衣服,服务员十有八九会问你Ça vous va, madame? 此时,如果你很满意,就可以说“Ça me va très bien”。即表示衣服大小合适,也表示款式,风格,颜色等同样合适。