编译:萌酱;法语来源:http://nathaliefle.com/

QQ图片20160802123231_meitu_1.jpg

不知道小伙伴们有没有这种经历

法语学习越来越深入了,却开始犯一些非常初级的错误

以前老师敲黑板划过的重点已经渐渐被遗忘

这其中最常被忽略的就是法语中介词的使用

这些看似微小的细节却是检验法语基础是否扎实的试金石

所以,搬好小板凳,blabla法语课堂又开课啦!!

本期总结了一些大家常常用错的介词,下不为例哦



« Merci de venir ! » ou  « Merci d’être venu ! »

生活中,当我们想表达感谢对方的某种举动时,会用到《merci de》《merici pour》,这两种说法在大部分情况下是通用的,但并不是所有情况!

1.png

划重点:永远别用《 Merci  POUR + 动词不定式》

如图,如果要感谢的部分是动词不定式,那就只能用《merci de》啦;

注意:

《Merci de venir》,是感谢对方之后要来(还没来哟);

《 Merci d’être venu.e.s 》,是感谢对方来了(已经来过了哟)



« Je viens DE Belgique »

在表达“来自”某个国家时,介词的选择和用法与国家的阴阳性,是否元音开头,以及是否是复数都有关系。

2.png

划重点:国家名词用定冠词修饰(le Maroc, la France, les États-Unis),一般情况下以字母e结尾的都是阴性国家。

注意:

有三个国家是复数: États-Unis, Philippines, Pays-Bas

当表达来自这三个国家时,要用《des》:« Il vient DES États-Unis »




« Je n’ai pas DE frère »

肯定句:《 j’ai UN frère》,un 是一个不定冠词;

否定句: « je n’ai pas DE frère »


划重点:不定冠词(UN, UNE, DES)在否定句中变位DE(元音前用D’)

exemple : « J’ai des amis espagnols mais je n’ai pas D’amis russes. »


划重点:对部分冠词( DU, DE LA, DE L’, DES)同样适用

exemple : Je mange du fromage. Je bois de l’eau 

> Je ne mange pas DE fromage. Je ne bois pas D’eau.


注意:

如果动词是 être,则两种冠词都不需要变化

Exemple : je suis une grande artiste > je ne suis pas une grande artiste




« Je parle DU frère de Pierre » 

et « Je parle DES amis de Pierre »


上面这两个句子中的“冠词”是介词DE定冠词LE或者LES缩合构成的缩合冠词


DE + LE = DU

DE + LES = DES


注意:

对于定冠词LA,则不用缩合:« je parle de la mère de Pierre »;

当定冠词LE或者LA修饰元音开头的名词时,则省音优先: « je parle de l’ami de Pierre »




« Je parle AU frère de Pierre »

 et « Je parle AUX amis de Pierre »


这两个句子中的“冠词”是介词 À定冠词LE或者LES缩合构成的另一种缩合冠词

À + LE = AU

À + LES = AUX


注意:

对于定冠词LA,则不用缩合:« je parle à la mère de Pierre »;

当定冠词LE或者LA修饰元音开头的名词时,则省音优先:  « je parle à l’ami de Pierre »


法语中的介词的使用是非常重要的,对于同一个动词,使用不同而介词可以表达出截然不同的意思:

« Je parle à Zoé » = je parle avec Zoé= 我在和 Zoé说话

« Je parle de Zoé » = 我在谈论 Zoé

Exemple : « je parle de Zoé à ma mère et je lui explique que Zoé va se marier »



你学会了吗??

7-erreurs-prépositions-664x1024.png