KPCh verspricht ein „besseres Leben“ für die Bevölkerung

中国共产党向人民承诺创造“美好生活”


( Quelle: cpc.people.com.cn )


Die Kommunistische Partei Chinas (KPCh) hat geschworen, den Wunsch des Volkes nach 

einem „besseren Leben“ zu befriedigen, und diese Idee als neueste Erklärung eines 

menschenorientierten Ansatzes der Partei in einem zentralen politischen Dokument niedergeschrieben.


中国共产党承诺,满足人民对创造美好生活的需要,并将这个思想写入中央政治文件中党的“以人为本”理念的最新解读方式中。


Die chinesische Aussage „meihao shenghuo“, die als „besseres Leben“ oder „glückliches Leben“ übersetzt werden kann, erschien insgesamt 14 Mal im Bericht von Xi Jinping bei der Eröffnung des 19. Parteitags am gestrigen Mittwoch. Auf dem alle fünf Jahre stattfindenden Kongress gilt der Bericht als wichtigste politische Rede Chinas.


“美好生活”这个短语,在习周三的十九大开幕报告中提到了14次。这个每五年召开的代表大会中,这个报告被认为是中国最重要的政治讲话。


Der diesjährige Bericht besagt, dass der Sozialismus chinesischer Prägung in eine neue Ära eingetreten ist, und stellt einen zweistufigen Entwicklungsplan auf, um China Mitte des 21. Jahrhunderts zum hundertjährigen Gründungsjubiläum der Volksrepublik zu einem 

„bedeutenden modernen sozialistischen Land“ aufzubauen.


今年的报告指出,中国的特色社会主义已经步入了新的发展阶段,制定出两个发展阶段战略,在21世纪,中华人民共和国建立一百周年,将我国建设成为社会主义现代化强国。


Eine der Kernaussagen aus Xis Bericht, eine Erkenntnis über die wesentlichen 

Herausforderungen für die chinesische Gesellschaft, enthält zudem diese Formulierung.


习的这一报告的核心观点之一,也表述了对现阶段中国社会发展的主要挑战的认识。


( Quelle: spiegel.de )


„Wir stehen nun dem Widerspruch zwischen unausgeglichener und unangemessener 

Entwicklung und dem ständig wachsenden Bedürfnis der Menschen nach einem besseren 

Leben gegenüber“, sagte Xi zu mehr als 2.300 Delegierten aus allen Gesellschaftsschichten, die an dem Kongress teilnahmen.


习主席像社会各界的与会代表宣布,“新时代我国社会的主要矛盾,已经转化为人民日益增长的美好生活需要和不平衡不充分的发展之间的矛盾”。


Die Bedürfnisse der Menschen, ein besseres Leben zu führen, werden laut Xi immer umfangreicher.


习主席指出,现在,人民对美好生活的向往更加强烈。


Die KPCh hat angekündigt, dass die sozialistische Modernisierung bis 2035 grundlegend verwirklicht werden und China sich zu einem „bedeutenden modernen sozialistischen Land, das wohlhabend, stark, demokratisch, kulturell fortschrittlich, harmonisch und schön“ ist, entwickeln soll.


中国共产党宣布,到2035年,社会主义现代化建设将从根本上实现,中国将建设成为“富强民主文明和谐美丽的社会主义现代化强国”。


(Quelle: german.people.com.cn/ )


词汇学习

- KPCh, Kommunistische Partei Chinas  中国共产党

- menschenorientiert 以人为导向的,以人为本的

- niederschreiben  写下,记录下

- Eröffnung,f.  开幕式

- Parteitage   党代会,党代表大会

- Sozialismus,m.  社会主义

- Ära,f. 纪元,时代

- Jubiläum.n.  周年纪念日(尤指十、二十五、五十或一百周年)